Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur : Geschichte – Analysen – Kritik

Weitere Verfasser: Kitzbichler, Josefine.
Stephan, Ulrike C. A.
Ort/Verlag/Jahr: Berlin : De Gruyter, [2015].
Umfang/Format: 1 online resource (423 p.).
Schriftenreihe: Transformationen der Antike 35
Schlagworte:
Online Zugang: Online available
Inhaltsangabe:
  • Frontmatter
  • Vorwort
  • Inhalt
  • Alkaios Fr. 129 und Sappho Fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?
  • Prosastile und Übersetzungsstrategien: Zur Geschichte und zum Verhältnis deutscher Thukydides- und Herodot-Übersetzungen
  • »Haben wir Deutsche Ciceronen?« Zur Rolle von Übersetzungen der Reden Ciceros für die deutsche Rhetorik
  • Ovids Verwandlungen verteutscht. Übersetzungen der Metamorphosen seit dem Mittelalter und der Frühen Neuzeit bis zum Ende des 20. Jahrhunderts
  • Die Freigelassenengespräche der Cena Trimalchionis Deutschsprachige Petron-Übersetzungen vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart
  • Deutsche Übersetzungen der Metamorphosen des Apuleius seit 1780
  • Reflexionen über ein mögliches Instrumentarium zur Analyse von Übersetzungen griechischer und lateinischer Texte
  • Register