Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur : Geschichte – Analysen – Kritik
Weitere Verfasser: |
Kitzbichler, Josefine.
Stephan, Ulrike C. A. |
---|---|
Ort/Verlag/Jahr: |
Berlin :
De Gruyter,
[2015].
|
Umfang/Format: |
1 online resource (423 p.). |
Schriftenreihe: |
Transformationen der Antike
35 |
Schlagworte: | |
Online Zugang: |
Online available |
Inhaltsangabe:
- Frontmatter
- Vorwort
- Inhalt
- Alkaios Fr. 129 und Sappho Fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?
- Prosastile und Übersetzungsstrategien: Zur Geschichte und zum Verhältnis deutscher Thukydides- und Herodot-Übersetzungen
- »Haben wir Deutsche Ciceronen?« Zur Rolle von Übersetzungen der Reden Ciceros für die deutsche Rhetorik
- Ovids Verwandlungen verteutscht. Übersetzungen der Metamorphosen seit dem Mittelalter und der Frühen Neuzeit bis zum Ende des 20. Jahrhunderts
- Die Freigelassenengespräche der Cena Trimalchionis Deutschsprachige Petron-Übersetzungen vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart
- Deutsche Übersetzungen der Metamorphosen des Apuleius seit 1780
- Reflexionen über ein mögliches Instrumentarium zur Analyse von Übersetzungen griechischer und lateinischer Texte
- Register